صدا و سیما برای زبان فارسی الگوسازی کند
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی «راه بوشهر»؛ به نقل از تبیان استفاده از لغات خارجی هنگام مکالمه کردن با دیگران یا اینکه اگر بخواهیم برای کسی متن کوتاهی را ارسال کنیم مثلا گفته میشود «تکست فرستادم آن را نگاه کن!» یا برای اینکه جعبهای را که میخواهند باز کنند میگویند آنباکسینگ کردیم. ورکشاپ، تست، راندمان و… لغاتی هستند که به وفور استفاده میشود و هیچکس قصد استفاده از واژه فارسی آن را ندارد.
شاید بتوان گفت فضای مجازی به دلیل هرج و مرج و گسیختگی فراوان قابل کنترل نیست اما مهمترین رسانهای که مخاطب زیادی دارد و در این زمینه تاثیر شگرفی میگذارد صداسیماست که هم میتواند مروج زبان فارسی باشد و هم مسیری برای وارد شدن لغات بیگانه!
صداسیما با استفاده از لغات خارجی که قطعا معادل فارسی دارند با بیمبالاتی و تکرار کلمات آسیب جبران ناپذیری وارد میکند که در آینده میبینیم با هجوم کلمات بیهویت مواجه شدیم. در حالیکه چنین رسانهای میتواند با الگوسازی حافظ خوبی برای زبان فارسی باشد.
در دوران بازیهای المپیک در فرانسه که بیشتر بازیها از تلویزیون نشان داده میشد برخی از گویندهها و مجری از واژهها و اصطلاحات خارجی استفاده میکردند که به حدی زیاد بود حتی مخاطبان از شنیدن آن کلمات (مثل پوئن، راند و …) اذیت میشدند و حتی در فضای مجازی از آن سخن گفتند.
البته براساس تبصره هفتم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران موظف است از به کارگیری واژههای نامانوس بیگانه خودداری کند و ضوابط دستوری زبان فارسی به عنوان معیار را رعایت کند، همچنین سازمان صداوسیما در ماده واحده موظف است از واژههای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی پس از ابلاغ در تمامی موارد به کار ببرند .
نباید این را از یاد ببریم که صداوسیما به عنوان رسانه تاثیرگذار باید در استفاده از لغات بیگانه و واژههای غیر فارسی دقت کند خصوصا در برنامههای پربازدید یا اخبار با استفاده از کلمات درست فارسی میتواند در فراگیری آن برای جا افتادن کلمات کمک کند.
پایان پیام/
ارسال دیدگاه
مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : 0